|
| |
|
親切的Mikey忽然想到, 應該有很多朋友是第一次看到13月之曆, 那些專有名詞可能會讓人一頭霧水並深受挫折感折磨, 加上國內並沒有關於13月之曆的專門網站, 於是特地將手邊資料整理編輯..., 是的, 人家貼心的為了你們特地又架了一個網站! (但是進來時還是請從[幸運兔]大門進入喔) ![]() [時間船地球號搭乘指南]正式開放! 這是13月之曆的專門網站, 歡迎大家連結連結宣傳宣傳!(^-^) |
花了十多個夜晚, 還把職業英文翻譯的歸國好友11th拖下水, 終於是完成了本年度的13月之曆手冊的中文化。 這本手冊有親切的解說及眾多的圖片 (雖然有過半數都是Mikey重新畫的), 讓初次接觸13月之曆系統的人也能輕鬆的入門。 更棒的是他會教你怎麼找到自己的星系印記, 你可以隨身攜帶它到處幫朋友算印記, 看看彼此的kin的距離和關聯性。 這會是個很能殺時間的好遊戲,也可以防冷場。 mikey那快狠準的kin神算功力, 就是托這手冊的福訓練出來的, 我把手冊列印了貼在小本子上隨身攜帶。 很不好意思要提的是, 其實我4年前第一眼看到這手冊時, 就有打算要將他中文化, 您看看這個Mikey還真是很會拖的呢...。 由於小妹的英文翻譯功力生疏, 中文雖然比英文好一點點... 但是看看手冊中不通順的句子, 還是覺得自己的中文造詣跟台上報新聞的主播們, 一樣遜...還要更遜。 虧我一年之中有半年的時間都待在台灣呢!嘖嘖。 有些頁面保留了原來的英文文字, 如果您覺得有更棒更精準的翻譯爆點, 還請不吝在首頁的留言版留言指教或者是來信給小妹,都感恩! 我會靜悄悄的把手冊改了版再神不知鬼不覺的上傳的。 這個PDF的預設列印尺寸是A4, 頁面分配是為了方便雙面印刷, 印好了中間給個釘書針固定, 就成了本方便攜帶的小冊子了, 會用掉8張紙,共有32頁。 建議大家把檔案帶去7-11用他們的i-bon列印。 因為有些龜毛的濃淡表現, 怕傳統影印機無法承受的起。 在翻譯期間為了忠實表現出專有名詞... 好歹也不要差太遠, 小妹認真的在網海中浮沉了一番, 駕著一艘名為Google的小船。 結果首先發現到José Argüelles博士的中文翻譯, 應該說是連名字大家都唸錯了, 那個Jose其實是要唸成Hoze, 所以最接近的中文發音應該是...(大家幫忙想啦)。 雖然他是在美國明尼蘇打出生, 我也不知道為什麼他的名字用的不是英文而是拉丁文。 很多網站打Jose, 其實是因為José的é打不出來或是貼不上去, 或是不知道那不是英文。 在這裡幫José博士小小的低調的正音(正名)一下。 關於13月之曆的系統,真的是讚否兩諭, 都有道理,也都有強詞奪理的嫌疑。 小妹個人尤其是對7月26日的淵源, 抱持著合理的懷疑...。 很多網站都把José博士罵的狗血臨頭, 但跟我無關, 我的目的單純的是將這本手冊中文化並低調的推廣, 有興趣的人自然會自己去追根究底。 目前手冊中文化已達成,推廣還沒有...。 反正,通靈下來的資料, 誰能保證抓的準那真實 \ 虛構的界線? 如果你沒有作過虧心事, 你就可以拿石頭砸他...扯遠了。 如果頻率合得來, 就算屁話連篇也會被奉為聖經朝拜...又扯遠了。 我意思是通靈的管道多多少少有扭曲是很正常的事, 下來的資料我們不能囫圇吞棗, 而是要自己去判斷去感覺...對你而言的真實。 別忘了你的感受體比你的理智體更要知道, 什麼是真實的資訊。 我不否認這個手冊在中文化的過程中很有可能, 著實的被我的破英文及低理解力給扭曲了, 當然我已盡力的保持原文的真實...。 阿嗚~~~! 13月之曆中提到的冥想都是很簡單有趣的, 大家就當作是在進行小小的魔法遊戲一樣, 輕鬆的進行就好, 並不一定是越複雜的程序才會得到越大的效果, 我們只要記住最基本的, 單純,信念,這才是魔法成功與否的關鍵。 最後祝大家探險愉快! 20081128 MikeyPan:Kin225@Taipei |
|
|
|